Masoretic: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Over 700 years after Jesus was proclaimed king in Judea someone began to create the Masoretic version of the Old Testament. Vowel points were added to the text along with cant...")
 
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Over 700 years after Jesus was proclaimed king in Judea someone began to create the Masoretic version of the Old Testament. Vowel points were added to the text along with cantillation marks. The people who did this were influenced by what they already believed.  
[[File:masoretic.jpg|right|px320|thumb|"Most of the Old Testament was written in Hebrew (with a little Aramaic, mainly in Ezra and Daniel). The New Testament, on the other hand, was written in Greek. When you read your Bible in one of the modern English translations, that translation will have been made directly from editions based on the Greek manuscripts of the New Testament, and the Hebrew manuscripts of the Old Testament. These Hebrew manuscripts of the Old Testament are usually referred to (slightly confusingly) as “Hebrew Bible” manuscripts." The Extraordinary Hebrew Text behind Your English Bible." [https://textandcanon.org/the-extraordinary-hebrew-text-behind-your-english-bible/ Kim Phillips]
"The Masoretic Text is the fruit of the genius of Jewish textual scholars who codified the pronunciation of the Hebrew text." ]]


Although they may have attempted to do a good job they interpreted trope<Ref>59Trope. A rhetorical figure of speech that consists of a play on words, i.e. using a word in a way other than what is considered its literal or normal form.  </Ref> and rhetorical schemes.<Ref>Schemes or elocution are when a word or phrase departs from straightforward, literal language. </Ref> according to their own preconceived notions, concepts and beliefs. Like the Pharisees before them, they may not have known the word and meanings of the Father because they did not know Christ. They may have been under the same delusion of the Pharisees who failed to understand the Old Testament.
== The Masoretic Text ==


As we have seen in the original Hebrew new words could be constructed by adding or changing a letter. If you add the letter Hey, h, to the word ShinBeitAyin (שבע) you get what some write as ''shib`ah'' but in the Hebrew there is still only the same four letters (שבעה).


This word maybe translated seven things or the seventh item, but with a different set of vowel points the word shebv, becomes the name Sheba, numbered 07652.  
Over 700 years after [[Jesus]] was proclaimed king in Judea someone began to create the Masoretic version of the Old Testament. There is a difference of opinion as to when the Text was written, but it may have been accomplished in the 10th to the 11th century. Editions vary but there is one claiming to be an authoritative text<Ref>Jacob ben-chayim ibn Adonijah, who arranged previous works</Ref> published in 1524.


With another set of points the translators make ShinBetAyinHey (שבעה) into the word sib`ah, numbered 07653, with the meaning fullness or satisfaction. It also appears as 07656, Shebah, or 07655, shib`ah, also translated 'seven', 'seven times', or as 07654 sob`ah it becomes satisfy, enough, full, or sufficiently, or as 07653, sib`ah again, becomes fullness.
Many traditions of the Jewish scholars known as the Masoretes (or Masorites) who were rabbis attempted to correct what they called ''faults'' which they said crept into the text during the Babylonian [[captivity]].
 
The people who did this were influenced by what they already believed to be true. Vowel points were added to the text along with cantillation marks bit some who once thought the text was still reliable have questioned that the bias is real.
 
"Historical research reveals five significant ways in which the Masoretic Text is different from the original Old Testament:
 
# The Masoretes admitted that they received corrupted texts to begin with.
# The Masoretic Text is written with a radically different alphabet than the original.
# The Masoretes added vowel points which did not exist in the original.
# The Masoretic Text excluded several books from the Old Testament scriptures.
# The Masoretic Text includes changes to prophecy and doctrine.<Ref>[https://preachersinstitute.com/2015/08/31/masoretic-text-vs-original-hebrew/ Masoretic Text vs. Original Hebrew], August 31, 2015 By Fr. John A. Peck</Ref>
 
=== Trope ===
 
Although they may have attempted to do a good job they interpreted trope<Ref> Trope. A rhetorical figure of speech that consists of a play on words, i.e. using a word in a way other than what is considered its literal or normal form.  </Ref> and rhetorical schemes.<Ref>Schemes or elocution are when a word or phrase departs from straightforward, literal language. </Ref> according to their own preconceived notions, concepts and beliefs.
 
Like the [[Pharisees]] before them, they may not have known the word and meanings of the [[Father]] in heaven because they did not know the spirit of God or Christ. They may have been under the same [[strong delusion]] of the [[Pharisees]] who failed to understand the Old Testament.  Others like the [[Essenes]] came too much different conclusions reading the same [[Torah]] because of private interpretations and [[sophistry]]. A Christian should find the meaning of the prophets reflected in the teachings and practices of the early Church.
 
 
== Every letter counts ==
 
As we have seen in the original [[Hebrew]] new words could be constructed by adding or changing a letter. If you add the letter Hey, ה, to the word ShinBeitAyin (שבע) you get what some write as ''shib`ah'' but in the Hebrew there is still only the same four letters (שבעה).
 
This word maybe translated seven things or the seventh item, but with a different set of vowel points the word  עבשׁ sheba‘, becomes the name Sheba, numbered [[07652]].
 
With another set of points the translators make ShinBetAyinHey (שבעה) into the word sib`ah, numbered [[07653]], with the meaning ''fullness'' or ''satisfaction''. It also appears as [[07656]] Shebah, or [[07655]] shib`ah, also translated 'seven', 'seven times', or as [[07654]] sob`ah it becomes ''satisfy, enough, full, or sufficiently'', or as [[07653]] ''sib`ah'' again, becomes ''fullness''.


While many of these translations may be similar the word ''satisfaction'' and ''seven'' are distinctly different words. There are many other words that are strikingly different in meaning coming from the same words and if improperly marked or translated they may alter the entire meaning of the text in the mind of the reader. This coupled with the preconceived notions of the student, a false impression or understanding of the meaning of the text may result.
While many of these translations may be similar the word ''satisfaction'' and ''seven'' are distinctly different words. There are many other words that are strikingly different in meaning coming from the same words and if improperly marked or translated they may alter the entire meaning of the text in the mind of the reader. This coupled with the preconceived notions of the student, a false impression or understanding of the meaning of the text may result.


Many prefer the inspiration of the ''consonantal'' Hebrew text rather than the [[Masoretic]] vowel points and comments that have been added by men with a religious agenda. While there is the Samaritan Pentateuch, and now the Dead Sea Scrolls, other than fragments, there is no parallel family of manuscripts to call upon to determine the understanding of the words and meanings themselves. The [[Masoretic]]<Ref>: The present Hebrew Bibles that we now possess are from the Massoretic Text. This text dates back as far as AD 900 and is called the Massoratic Text because it was a product of the Jewish scribes known as the “Massoretes”. <Ref>Alternative form of masorite found in some dictionaries.</Ref>
{{#ev:youtube|VI1yRTC6kGE|300|right|Were the Pyramids Built Before the Flood? ([[Masoretic]] Text vs. Original Hebrew) Who was Shem and [[Melchisedec]]? What were the arguments and why? This is the results of [https://youtu.be/VI1yRTC6kGE Nathan's work] Time 31:05}}
: The Massorets were Hebrew scholars between AD 500 and 950 who made determinations about pronunciation and grammatical form of the Old Testament text by inserting vowel points. Their opinion and criticism produced the modern day Hebrew Bible from what was an unpainted consonantal text we no longer have.</Ref> text may be technically similar based on comparison with the Dead Sea scrolls translations of a few texts the interpretations and varied English translations can alter our understanding of the original intent and message.  
 
One reason for a lack of details and the warnings about immersing ourselves into details is that it may not be as important as the overall message concerning the difference between the way of [[Cain]], [[Nimrod]], [[Pharaoh]] who oppressed mankind turning their governments into [[cities of blood]] and with a lack of [[forgive]]ness set up systems of [[force and violence]].
 
We even see them encouraging the people's [[appetite]] for the [[dainties]] of rulers. These [[covetous practices]] that lead the people back into [[bondage]] while they [[bite]] one another is contrary to [[the way]] of [[Abraham]], [[Moses]], [[John the Baptist]], and [[Jesus]] the [[Christ]] who set those [[Captive]]s free.
 
== Letter or Spirit ==
 
Many prefer the inspiration of the ''consonantal'' [[Hebrew]] text rather than the [[Masoretic]] vowel points and comments that have been added by men with a religious agenda.  


Methods of teaching Classical Hebrew fall into two basic categories, the Grammar Translation Method and the Inductive Reading Method Inductive method lends itself to conversation and since there is no native speakers to consult when one wishes to test out ones inter-language hypotheses we often must resign ourselves to endless grammar exceptions.
Akkadian is considered a Semitic languages and is undeniably related to Hebrew, even though it was written in cuneiform.
 
While there is the Samaritan Pentateuch, and now the Dead Sea Scrolls, other than fragments, there is no parallel family of manuscripts to call upon to determine the understanding of the words and meanings themselves. The [[Masoretic]]<Ref>: The present Hebrew Bibles that we now possess are from the Massoretic Text. This text dates back as far as AD 900 and is called the Massoratic Text because it was a product of the Jewish scribes known as the “Massoretes”. <Alternative form of masorite found in some dictionaries.>
: The Massorets were [[Hebrew]] scholars between AD 500 and 950 who made determinations about pronunciation and grammatical form of the Old Testament text by inserting vowel points. Their opinion and criticism produced the modern-day Hebrew Bible from what was an unpainted consonantal text we no longer have.</Ref> text may be technically similar based on comparison with the Dead Sea scrolls translations of a few texts the interpretations and varied English translations can alter our understanding of the original intent and message.
 
Methods of teaching Classical Hebrew fall into two basic categories, the Grammar Translation Method and the Inductive Reading Method. The Inductive method lends itself to conversation and since there is no native speakers to consult when one wishes to test out ones inter-language hypotheses we often must resign ourselves to "endless grammar exceptions".


'''What you are seeing is conclusions based on what the linguist believes the words mean already.'''  
'''What you are seeing is conclusions based on what the linguist believes the words mean already.'''  


These rules and exceptions are determined to alter the meaning of the words to fit what they already believe the words are supposed to mean and therefore are heavily dependent on theological prejudice. If the linguist or translator comes to a conclusion that counter consistently accepted theology they loose credibility and will need to find another job. But this does not guarantee that "consistently accepted theology" is even close to the truth.
These rules and exceptions are determined to alter the meaning of the words to fit what they already believe the words are supposed to mean and therefore are heavily dependent on theological prejudice. If the linguist or translator comes to a conclusion that counter consistently accepted theology they lose credibility and will need to find another job. But this does not guarantee that "consistently accepted theology" is even close to the truth.


A sample of the text in a study of the word "celebrate" is seen in the Masoretic Text which says that the Hebrew text should look like this.<Br>
A sample of the text in a study of the word "[[Celebrate]]" is seen in the Masoretic Text which says that the Hebrew text should look like this.<Br>
23:32  שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד־עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ
[[Leviticus 23]]:32   
* Westminster Leningrad Codex with vowel points
: שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד־עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ
* Westminster Leningrad Codex Consonants Only
: שבת שבתון הוא לכם ועניתם את־נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד־ערב תשבתו שבתכם׃ פ


If you look you will see the letters ShemBeitTav (תבשׁ) in several words. That is a base word and by adding letters you will change the meeting. Those jots and titles are not necessarily in the original text.
If you look you will see the letters ShemBeitTav (תבשׁ) in several words. That is a base word and by adding letters you will change the meaning. Those jots and titles are not necessarily in the original text.


: sabbath 07676 שַׁבָּת shabbath
: [[sabbath]] [[07676]] שַׁבָּת shabbath
: of rest, 07677  שַׁבָּתוֹן shabbathown<Ref> 07677 ^ןותבשׁ^ shabbathown \@shab-baw-thone’\@
: of rest, [[07677]]   שַׁבָּתוֹן shabbathown<Ref> [[07677]] ^ןותבשׁ^ shabbathown \@shab-baw-thone’\@
from 07676; n m;  AV-rest 8, sabbath 3, 11  
from [[07676]]; n m;  AV-rest 8, sabbath 3, 11  
: 1) Sabbath observance, sabbatism
: 1) Sabbath observance, sabbatism
::    1a) of weekly sabbath
::    1a) of weekly sabbath
Line 34: Line 75:
::    1d) of Feast of Trumpets
::    1d) of Feast of Trumpets
::    1e) of the 1st and last days of the Feast of Tabernacles:</Ref>
::    1e) of the 1st and last days of the Feast of Tabernacles:</Ref>
: shall ye celebrate 07673    שָׁבַת shabath
: shall ye celebrate [[07673]]   שָׁבַת shabath
: your sabbath. 07676  שַׁבָּת shabbath
: your sabbath. [[07676]]   שַׁבָּת shabbath


----
{{Template:Hebrew}}


{{Template:Network}}
{{Template:Network}}
Line 46: Line 92:


{{Template:Gregory-info‎}}
{{Template:Gregory-info‎}}
[[Category:Articles]]
[[Category:Topics]]

Latest revision as of 08:06, 3 June 2023

"Most of the Old Testament was written in Hebrew (with a little Aramaic, mainly in Ezra and Daniel). The New Testament, on the other hand, was written in Greek. When you read your Bible in one of the modern English translations, that translation will have been made directly from editions based on the Greek manuscripts of the New Testament, and the Hebrew manuscripts of the Old Testament. These Hebrew manuscripts of the Old Testament are usually referred to (slightly confusingly) as “Hebrew Bible” manuscripts." The Extraordinary Hebrew Text behind Your English Bible." Kim Phillips "The Masoretic Text is the fruit of the genius of Jewish textual scholars who codified the pronunciation of the Hebrew text."

The Masoretic Text

Over 700 years after Jesus was proclaimed king in Judea someone began to create the Masoretic version of the Old Testament. There is a difference of opinion as to when the Text was written, but it may have been accomplished in the 10th to the 11th century. Editions vary but there is one claiming to be an authoritative text[1] published in 1524.

Many traditions of the Jewish scholars known as the Masoretes (or Masorites) who were rabbis attempted to correct what they called faults which they said crept into the text during the Babylonian captivity.

The people who did this were influenced by what they already believed to be true. Vowel points were added to the text along with cantillation marks bit some who once thought the text was still reliable have questioned that the bias is real.

"Historical research reveals five significant ways in which the Masoretic Text is different from the original Old Testament:

  1. The Masoretes admitted that they received corrupted texts to begin with.
  2. The Masoretic Text is written with a radically different alphabet than the original.
  3. The Masoretes added vowel points which did not exist in the original.
  4. The Masoretic Text excluded several books from the Old Testament scriptures.
  5. The Masoretic Text includes changes to prophecy and doctrine.[2]

Trope

Although they may have attempted to do a good job they interpreted trope[3] and rhetorical schemes.[4] according to their own preconceived notions, concepts and beliefs.

Like the Pharisees before them, they may not have known the word and meanings of the Father in heaven because they did not know the spirit of God or Christ. They may have been under the same strong delusion of the Pharisees who failed to understand the Old Testament. Others like the Essenes came too much different conclusions reading the same Torah because of private interpretations and sophistry. A Christian should find the meaning of the prophets reflected in the teachings and practices of the early Church.


Every letter counts

As we have seen in the original Hebrew new words could be constructed by adding or changing a letter. If you add the letter Hey, ה, to the word ShinBeitAyin (שבע) you get what some write as shib`ah but in the Hebrew there is still only the same four letters (שבעה).

This word maybe translated seven things or the seventh item, but with a different set of vowel points the word עבשׁ sheba‘, becomes the name Sheba, numbered 07652.

With another set of points the translators make ShinBetAyinHey (שבעה) into the word sib`ah, numbered 07653, with the meaning fullness or satisfaction. It also appears as 07656 Shebah, or 07655 shib`ah, also translated 'seven', 'seven times', or as 07654 sob`ah it becomes satisfy, enough, full, or sufficiently, or as 07653 sib`ah again, becomes fullness.

While many of these translations may be similar the word satisfaction and seven are distinctly different words. There are many other words that are strikingly different in meaning coming from the same words and if improperly marked or translated they may alter the entire meaning of the text in the mind of the reader. This coupled with the preconceived notions of the student, a false impression or understanding of the meaning of the text may result.

Were the Pyramids Built Before the Flood? (Masoretic Text vs. Original Hebrew) Who was Shem and Melchisedec? What were the arguments and why? This is the results of Nathan's work Time 31:05

One reason for a lack of details and the warnings about immersing ourselves into details is that it may not be as important as the overall message concerning the difference between the way of Cain, Nimrod, Pharaoh who oppressed mankind turning their governments into cities of blood and with a lack of forgiveness set up systems of force and violence.

We even see them encouraging the people's appetite for the dainties of rulers. These covetous practices that lead the people back into bondage while they bite one another is contrary to the way of Abraham, Moses, John the Baptist, and Jesus the Christ who set those Captives free.

Letter or Spirit

Many prefer the inspiration of the consonantal Hebrew text rather than the Masoretic vowel points and comments that have been added by men with a religious agenda.

Akkadian is considered a Semitic languages and is undeniably related to Hebrew, even though it was written in cuneiform.

While there is the Samaritan Pentateuch, and now the Dead Sea Scrolls, other than fragments, there is no parallel family of manuscripts to call upon to determine the understanding of the words and meanings themselves. The Masoretic[5] text may be technically similar based on comparison with the Dead Sea scrolls translations of a few texts the interpretations and varied English translations can alter our understanding of the original intent and message.

Methods of teaching Classical Hebrew fall into two basic categories, the Grammar Translation Method and the Inductive Reading Method. The Inductive method lends itself to conversation and since there is no native speakers to consult when one wishes to test out ones inter-language hypotheses we often must resign ourselves to "endless grammar exceptions".

What you are seeing is conclusions based on what the linguist believes the words mean already.

These rules and exceptions are determined to alter the meaning of the words to fit what they already believe the words are supposed to mean and therefore are heavily dependent on theological prejudice. If the linguist or translator comes to a conclusion that counter consistently accepted theology they lose credibility and will need to find another job. But this does not guarantee that "consistently accepted theology" is even close to the truth.

A sample of the text in a study of the word "Celebrate" is seen in the Masoretic Text which says that the Hebrew text should look like this.
Leviticus 23:32

  • Westminster Leningrad Codex with vowel points
שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד־עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ
  • Westminster Leningrad Codex Consonants Only
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את־נפשתיכם בתשעה לחדש בערב מערב עד־ערב תשבתו שבתכם׃ פ

If you look you will see the letters ShemBeitTav (תבשׁ) in several words. That is a base word and by adding letters you will change the meaning. Those jots and titles are not necessarily in the original text.

sabbath 07676 שַׁבָּת shabbath
of rest, 07677 שַׁבָּתוֹן shabbathown[6]
shall ye celebrate 07673 שָׁבַת shabath
your sabbath. 07676 שַׁבָּת shabbath




Hebrew | Hebrew verbs | Double letters | Masoretic |
Allegory | Metaphor | Sophistry | Fables |
Breeches | Fringes | Naked | Leaven | Hewn |
Sabbath | Altars | Steps | Tables | Stoning |
Messianic Judaism | Private interpretation |
Pharisees | Sadducees | Zealot | Essenes |
The Essene Gospel of Peace | Menahem the Essene |
Aboda | Malchut | Levites | Early Israel | Corban
Modern Christians | Early Church | Religion | Fathers
Masoretic | Talmud | Rava| Rabbi Yehuda |


If you need help:

Or want to help others:

Join The Living Network of The Companies of Ten
The Living Network | Join Local group | About | Purpose | Guidelines | Network Removal
Contact Minister | Fractal Network | Audacity of Hope | Network Links

Footnotes

  1. Jacob ben-chayim ibn Adonijah, who arranged previous works
  2. Masoretic Text vs. Original Hebrew, August 31, 2015 By Fr. John A. Peck
  3. Trope. A rhetorical figure of speech that consists of a play on words, i.e. using a word in a way other than what is considered its literal or normal form.
  4. Schemes or elocution are when a word or phrase departs from straightforward, literal language.
  5. : The present Hebrew Bibles that we now possess are from the Massoretic Text. This text dates back as far as AD 900 and is called the Massoratic Text because it was a product of the Jewish scribes known as the “Massoretes”. <Alternative form of masorite found in some dictionaries.>
    The Massorets were Hebrew scholars between AD 500 and 950 who made determinations about pronunciation and grammatical form of the Old Testament text by inserting vowel points. Their opinion and criticism produced the modern-day Hebrew Bible from what was an unpainted consonantal text we no longer have.
  6. 07677 ^ןותבשׁ^ shabbathown \@shab-baw-thone’\@ from 07676; n m; AV-rest 8, sabbath 3, 11
    1) Sabbath observance, sabbatism
    1a) of weekly sabbath
    1b) day of atonement
    1c) sabbatical year
    1d) of Feast of Trumpets
    1e) of the 1st and last days of the Feast of Tabernacles:


About the author





Subscribe

HELP US at His Holy Church spread the word by SUBSCRIBING to many of our CHANNELS and the Network.
The more subscribers will give us more opportunity to reach out to others and build the network as Christ commanded.

Join the network.
Most important is to become a part of the Living Network which is not dependent upon the internet but seeks to form The bands of a free society.
You can do this by joining the local email group on the network and helping one another in a network of Tens.

His Holy Church - YouTube
https://www.youtube.com/user/hisholychurch

Bitchute channel will often include material that would be censored.
https://www.bitchute.com/channel/o6xa17ZTh2KG/

Rumble Channel gregory144
https://rumble.com/user/gregory144

To read more go to "His Holy Church" (HHC) https://www.hisholychurch.org/

Brother Gregory in the wilderness.
https://www.youtube.com/channel/UCJSw6O7_-vA4dweVpMPEXRA

About the author, Brother Gregory
https://hisholychurch.org/author.php

PreparingU - YouTube
https://www.youtube.com/channel/UC9hTUK8R89ElcXVgUjWoOXQ

Facebook
https://www.facebook.com/HisHolyChurch