Template:Paraggello: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
=== Paraggello === | === Paraggello === | ||
Another Greek word translated command is ''paraggello'' <Ref>{{3853}} </Ref> which may include the idea of a command but by itself it only means "to transmit a message along from one to another, to declare". There are uses of the word depending on context where the word ''paraggello'' carries the weight of an order. | Another Greek word translated command is ''paraggello'' <Ref name="paraggello">{{3853}}</Ref> which may include the idea of a command but by itself it only means "to transmit a message along from one to another, to declare". There are uses of the word depending on context where the word ''paraggello'' carries the weight of an order. | ||
Jesus used this word in [[Mark | Jesus used this word in [[Mark 6]]:8 When he said "And commanded<Ref name="paraggello">{{3853}}</Ref> them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:". But also in [[Mark 8]]:6 when "And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people." | ||
The second verse is where He "commanded the people to sit down". While we may read that as ''a command'' it was more like an instruction that it was time to sit down as they did in [[Mark 6]]:39 but the word was [[Commanded#Epitasso|epitasso]] and he was commanding the disciples not the people. | |||
We see Jesus use the word in [[Matthew 10]]:5 "These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:" | We see Jesus use the word in [[Matthew 10]]:5 "These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:" |
Latest revision as of 17:09, 11 August 2024
Paraggello
Another Greek word translated command is paraggello [1] which may include the idea of a command but by itself it only means "to transmit a message along from one to another, to declare". There are uses of the word depending on context where the word paraggello carries the weight of an order.
Jesus used this word in Mark 6:8 When he said "And commanded[1] them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:". But also in Mark 8:6 when "And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people." The second verse is where He "commanded the people to sit down". While we may read that as a command it was more like an instruction that it was time to sit down as they did in Mark 6:39 but the word was epitasso and he was commanding the disciples not the people.
We see Jesus use the word in Matthew 10:5 "These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:"
Why would Jesus forbid his apostles to go to other nations including the Samaritan when he was praising the faith of a Roman centurion and the Good Samaritan? Was Jesus trying to tell, command, His disciples to do something else? Jesus would later send them out to preach to all nations, so this prohibition was just at that time.
It is probably as important to understand the words sent forth which is from apostello[2] and the words way from hodos [3], enter from the Greek eiserchomai [4] and city from the Greek polis.[5]
If those words were used according to their meaning as metaphors what Jesus was saying was quite different than what some would have you to think.
The word "the way" means "a course of conduct" or "a way (i.e. manner) of thinking, feeling, deciding". The apostles were called to Repent which means to think differently. Was Jesus warning them to be guarded against conducting themselves like the men who exercise authority but call themselves benefactors or thinking like the other nations who accepted the covetous practices, free bread, and socialism of Rome and its public religion, the Imperial Cult of Rome?
The Greek term eiserchomai[4] is warning them not to "enter" into the "polis" of the Samaritans could easily mean that Jesus did not want them to enter into "condition or status" within the political city-states. From the beginning to the end Jesus wanted to keep his disciples separate from the world which was the constitutional orders and systems of governments of the people who exercise authority one over the other.
- ↑ 1.0 1.1 3853 ~παραγγέλλω~ paraggello \@par-ang-gel’-lo\@ from 3844 and the base of 32; v AV-command 20, charge 6, give commandment 1, give charge 1, declare 1, give in charge 1, vr command 1; 31
- 1) to transmit a message along from one to another, to declare, announce
- 2) to command, order, charge
- For Synonyms see entry 5844
- ↑ 649 ~ἀποστέλλω~ apostello \@ap-os-tel’-lo\@ from 575 and 4724; TDNT-1:398,67; {See TDNT 87} v AV-send 110, send forth 15, send away 4, send out 2, misc 2; 133
- 1) to order (one) to go to a place appointed
- 2) to send away, dismiss
- 2a) to allow one to depart, that he may be in a state of liberty
- 2b) to order one to depart, send off
- 2c) to drive away For Synonyms see entry 5813
- ↑ 3598 ~ὁδός~ hodos \@hod-os’\@ apparently a root word; TDNT-5:42,666; {See TDNT 535} n f AV-way 83, way side 8, journey 6, highway 3, misc 2; 102
- 1) properly
- 1a) a way
- 1a1) a travelled way, road
- 1b) a travellers way, journey, travelling
- 1a) a way
- 2) metaph.
- 2a) a course of conduct
- 2b) a way (i.e. manner) of thinking, feeling, deciding
- figuratively, a mode or mean (means and method): — journey, (high-)way.
- 1) properly
- ↑ 4.0 4.1 1525 ~εἰσέρχομαι~ eiserchomai \@ice-er’-khom-ahee\@ from 1519 and 2064; TDNT-2:676,257; {See TDNT 259} v AV-enter 107, go 22, come in 19, go in 18, enter in 17, come 14, arise 1; 198
- 1) to go out or come in: to enter
- 1a) of men or animals, as into a house or a city
- 1b) of Satan taking possession of the body of a person
- 1c) of things: as food, that enters into the eater’s mouth
- 2) metaph.
- 2a) of entrance into any condition, state of things, society, employment
- 2a1) to arise, come into existence, begin to be
- 2a2) of men, to come before the public
- 2a3) to come into life
- 2b) of thoughts that come into the mind
- 2a) of entrance into any condition, state of things, society, employment
- 1) to go out or come in: to enter
- ↑ 4172 ~πόλις~ polis \@pol’-is\@ probably from the same as polemos 4171 meaning war, or perhaps from polus 4183 meaning many, much, large; n f AV-city 164; 164
- 1) a city
- 1a) one’s native city, the city in which one lives
- 1b) the heavenly Jerusalem
- 1b1) the abode of the blessed in heaven
- 1b2) of the visible capital in the heavenly kingdom, to come down to earth after the renovation of the world by fire
- 1c) the inhabitants of a city
- 1) a city