The Our Father: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
“9 After this manner therefore pray ye: '''Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. 11 Give us this day our daily bread. 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.''' 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.” [[Matthew 6]]:9-15 | “9 After this manner therefore pray ye: '''Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. 11 Give us this day our daily bread. 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.''' 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.” [[Matthew 6]]:9-15 | ||
Preceded by: | |||
“5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.” [[Matthew 6]]:5-8 | “5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.” [[Matthew 6]]:5-8 | ||
While some text reference prayers like the “Gentiles” other early documents use a variable of “hypocrites” instead of “Gentiles”. In the Greek Codex Vaticanus and the Syriac Curetonian Gospels, this correlation, and also probably implied in the [[Didache]]; which reads, “Neither pray as the hypocrites". | |||
Ogilvie wrote concerning Roman prayer: | |||
"The first task was to secure the ear of the god [through invoking the right name(s) and the right place(s)]: The next was to convince the god that the request was a reasonable one and within his competence to fulfill. . . . Prayer does not presume a favorable result; it recognizes that divine goodwill is the first requirement and that this goodwill will not always be forthcoming." Robert Maxwell Ogilvie, ''The Romans'', 29–30. | |||
: [[Luke 11]]:2-4 “2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. 3 Give us day by day our daily bread. 4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.” | |||
The citizens of Judea and the world of Rome were returning to the bondage of Egypt through the Corban of the Pharisees and Herod and the "free bread" which was the "legal charity" of Caesar. These systems of social welfare" though | |||
The citizens of Judea and the world of Rome were returning to the bondage of Egypt through the [[Corban]] of the [[Pharisees]] and [[Herod]] and the "[[free bread]]" which was the "[[legal charity]]" of [[Caesar]]. These systems of "[[social welfare]]" though governments which "[[exercise authority]]," made the [[word of God]] to none effect because they were the "[[Covetous practices|covetous practice]]" that always make the people "merchandise" according to Peter. Because these "[[dainties]]" of rulers were the [[welfare]] that was a "[[snare]]" according to Paul, David, and Proverbs, the people would be again "[[entangled]]" in the "[[elements]]" of the "[[world]]". [[Modern Christians]] are no longer free because they do contrary to the decrees of Jesus. | |||
All the essential doctrines of Christians are found in the words of Christ. | All the essential doctrines of Christians are found in the words of Christ. | ||
: [[Luke 22]]:25 "And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. But ye shall not be so:..." | : [[Luke 22]]:25 "And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that [[exercise authority]] upon them are called [[benefactors]]. But ye shall not be so:..." | ||
http://preparingyou.com/wiki/Exercise_authority | http://preparingyou.com/wiki/Exercise_authority | ||
Line 21: | Line 26: | ||
== Cosmic Birther == | == Cosmic Birther == | ||
Neil Douglas-Klotz wrote in his book "Prayers of the Cosmos" (published in 1990), "The transcription of the Aramaic words into English characters is not meant to be a formal, scholarly transliteration." | '''Neil Douglas-Klotz''' wrote in his book "Prayers of the Cosmos" (published in 1990), "The transcription of the Aramaic words into English characters is not meant to be a formal, scholarly transliteration." | ||
There was a scroll that was supposedly uncovered in 1892 which may be the "Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus, known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery, or Old Syriac Gospels is a late-4th- or early-5th-century manuscript of 179 folios, containing a nearly complete translation of the four canonical Gospels of the New Testament into Syriac, which have been overwritten by a vita of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 697."<Ref> [https://en.m.wikipedia.org/wiki/Syriac_Sinaiticus]</Ref> | |||
The ''Curetonian Gospels''<Ref>Curetonian Gospels are named after '''William Cureton''' who maintained that they represented an Aramaic Gospel and had not been translated from Greek.</Ref> were designated by the ''siglum syrcur''. | |||
According to '''William Cureton''' (1808 – 17 June 1864), these texts they were thought in 1858 to be originally written in Aramaic. These gospels, ordered as Matthew, Mark, John, Luke, differed considerably from the canonical Greek texts. But in 1885 a Professor of Ancient Languages, Henry Martyn Harman, concluded<Ref> "Cureton's fragments of Syriac Gospels" Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis 5.1/2 (June - December 1885), pp 28-48.</Ref> they were originally written in Greek. | |||
It was also suggested that The Lord's prayer contains parallels to [[1 Chronicles 29]]:10-18 when examining these Curetonian Gospels in the Old Syriac Version. | |||
Even if it had been originally in Aramaic, it was not Galilean Aramaic but a much later version. | |||
Even if it had been originally in Aramaic it was not Galilean Aramaic but a much later version. | |||
<blockquote> | <blockquote> | ||
Line 36: | Line 47: | ||
Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish. | Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish. | ||
Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes. | Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes. | ||
Line 47: | Line 57: | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
Using the term ''Cosmic birther'' removes the connection to the term [[father]] who provides [[daily bread]] from [[Caesar]] as the "[[Son of God]]" who provides a [[daily bread]]. Which brings us to the Curetonian Syriac has, which translates words to be meaning, “our bread continual of the day give us”. | |||
Another loosely done translation is again are quite different: | Another loosely done translation is again are quite different: | ||
Line 77: | Line 88: | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
[[Category:Articles]] | |||
[[Category:Definitions]] | |||
[[Category:Words]] |
Latest revision as of 06:39, 29 August 2024
“9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. 11 Give us this day our daily bread. 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.” Matthew 6:9-15
Preceded by:
“5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.” Matthew 6:5-8
While some text reference prayers like the “Gentiles” other early documents use a variable of “hypocrites” instead of “Gentiles”. In the Greek Codex Vaticanus and the Syriac Curetonian Gospels, this correlation, and also probably implied in the Didache; which reads, “Neither pray as the hypocrites".
Ogilvie wrote concerning Roman prayer:
"The first task was to secure the ear of the god [through invoking the right name(s) and the right place(s)]: The next was to convince the god that the request was a reasonable one and within his competence to fulfill. . . . Prayer does not presume a favorable result; it recognizes that divine goodwill is the first requirement and that this goodwill will not always be forthcoming." Robert Maxwell Ogilvie, The Romans, 29–30.
- Luke 11:2-4 “2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. 3 Give us day by day our daily bread. 4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.”
The citizens of Judea and the world of Rome were returning to the bondage of Egypt through the Corban of the Pharisees and Herod and the "free bread" which was the "legal charity" of Caesar. These systems of "social welfare" though governments which "exercise authority," made the word of God to none effect because they were the "covetous practice" that always make the people "merchandise" according to Peter. Because these "dainties" of rulers were the welfare that was a "snare" according to Paul, David, and Proverbs, the people would be again "entangled" in the "elements" of the "world". Modern Christians are no longer free because they do contrary to the decrees of Jesus.
All the essential doctrines of Christians are found in the words of Christ.
- Luke 22:25 "And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. But ye shall not be so:..."
http://preparingyou.com/wiki/Exercise_authority
Cosmic Birther
Neil Douglas-Klotz wrote in his book "Prayers of the Cosmos" (published in 1990), "The transcription of the Aramaic words into English characters is not meant to be a formal, scholarly transliteration."
There was a scroll that was supposedly uncovered in 1892 which may be the "Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus, known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery, or Old Syriac Gospels is a late-4th- or early-5th-century manuscript of 179 folios, containing a nearly complete translation of the four canonical Gospels of the New Testament into Syriac, which have been overwritten by a vita of female saints and martyrs with a date corresponding to AD 697."[1]
The Curetonian Gospels[2] were designated by the siglum syrcur.
According to William Cureton (1808 – 17 June 1864), these texts they were thought in 1858 to be originally written in Aramaic. These gospels, ordered as Matthew, Mark, John, Luke, differed considerably from the canonical Greek texts. But in 1885 a Professor of Ancient Languages, Henry Martyn Harman, concluded[3] they were originally written in Greek.
It was also suggested that The Lord's prayer contains parallels to 1 Chronicles 29:10-18 when examining these Curetonian Gospels in the Old Syriac Version.
Even if it had been originally in Aramaic, it was not Galilean Aramaic but a much later version.
O cosmic Birther of all radiance and vibration. Soften the ground of our being and carve out a space within us where your Presence can abide.
Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.
Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.
Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish.
Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes.
Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose, but illuminate the opportunities of the present moment.
For you are the ground and the fruitful vision, the birth, power and fulfillment, as all is gathered and made whole once again.
Amen
Using the term Cosmic birther removes the connection to the term father who provides daily bread from Caesar as the "Son of God" who provides a daily bread. Which brings us to the Curetonian Syriac has, which translates words to be meaning, “our bread continual of the day give us”.
Another loosely done translation is again are quite different:
O Breathing Life, your Name shines everywhere!
Release a space to plant your Presence here
Envision your “I can” now
Embody your desire in every light and form.
Grow through us this moment’s bread and insight.
Untie the knots of failure binding us,
as we release the strands we hold of others’ faults
Help us not forget our Source.
Yet free us from (all unripeness) of not being in the Present.
From you arises every Vision, Power, and Song
From gathering to gathering
Amen. May our future actions grow from here!