Template:Kidney-liver: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "=== Kidney vs reins and Liver vs honour === Languages are often full of metaphors and symbols of ideas and concepts. As you examine just a few phrases in the Biblical text no...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
=== Kidney vs reins and Liver vs honour ===
=== Kidney vs reins and Liver vs honour ===
Languages are often full of metaphors and symbols of ideas and concepts. As you examine just a few phrases in the Biblical text note the alternate possibilities based on the variety of words available to choose from in the English.
How can we verify the truth even with an intense study of the available early codex and fragments if we translate Hebrew words into so many different English words?
Besides multiple variations in the translated words we may also observe variations in the original Hebrew words with letters added or deleted from what we see in the original transcript that go unaccounted for in the translations.
The mathematical combination of possible translations becomes astronomical with these observed variations. Many words in the Hebrew language can have more than one distinctive meaning. The Hebrew language has been in the hands of [[Pharisees]] and other apostate religious groups for centuries. 
: “It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so.” Attributed to Mark Twain


Is the Leviticus instructions concerning blood sacrifice talking about livers or squeezing out [[kidney]] fat before burning up dead animals just to please God in heaven with the intoxicating aroma of burnt wool and hair or are the authors talking about something completely different?  
Is the Leviticus instructions concerning blood sacrifice talking about livers or squeezing out [[kidney]] fat before burning up dead animals just to please God in heaven with the intoxicating aroma of burnt wool and hair or are the authors talking about something completely different?  

Revision as of 06:38, 15 March 2023

Kidney vs reins and Liver vs honour

Is the Leviticus instructions concerning blood sacrifice talking about livers or squeezing out kidney fat before burning up dead animals just to please God in heaven with the intoxicating aroma of burnt wool and hair or are the authors talking about something completely different?


If you change the definition of words you can change our understanding without changing the original text. Just shifting a definition of a word from sacrifice to kill can begin to alter the entire understanding of any text. To change our vision of the historical context will also change our interpretation. To fail to understand the metaphor and symbolism of a language common to the authors can take us away from understanding their original intent. The very idea that the same word for liver also means to honor, heavy, grievous, harden, glorious, sore, made heavy, chargeable, great many, and promote should raise concern, if not immediate alarm.

If the word translated kidney is also translated reins how do we know what is being said? The kidney is an organ while the word reins is defined:

“A means or an instrument by which power is exercised. Often used in the plural: the reins of government.”[1]

With our rudimentary knowledge of the language and any concordance we may begin to reexamine the words of the Bible. What you are about to see concerning the text may shatter the Humpty Dumpy mentality that words can mean what you choose them to mean. Or, you may disregard the possibility that you have been deceived and continue to believe a lie.

Alice thought the question is, “can make words mean so many different things.” But Humpty knew that the “The question is: which is to be master - that's all.” In any case the truth shall set you free.

We should look at all things anew. Search to see and understand what God wants us to know. Are these altars with burning animals a conjuring trick to invoke the Holy Spirit and the power of God or were they a practical system of charity with a purpose and a plan which by its nature kept the people free souls under God?

If we stray from the precepts of God, His Way, will we become bound souls under the gods of authoritarian benefactors ruling through the institutions of men?

Will we become merchandise, human resources?

“Thine eyes shall see the king... Thine heart shall meditate terror... where is the receiver? ... Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive... that thou canst not understand. Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down...” Isaiah 33:17, 20.
  1. The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th Edition Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Co.