Legatum

From PreparingYou
Revision as of 20:06, 20 March 2023 by Wiki1 (talk | contribs) (Created page with "The word legatum, lēgātum, hereditas are the top translations of the term "legacy" from the Latin. "Legatum Veritatis" == THE PROPHECY OF ABDIAS == Abdias' name is...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

The word legatum, lēgātum, hereditas are the top translations of the term "legacy" from the Latin.


"Legatum Veritatis"


THE PROPHECY OF ABDIAS

Abdias' name is interpreted by some as The Servant of the Lord. He is believed to have prophesied about the same time as Hosea, Joel, and Amos: though some make him from an earlier period. His prophecy is short but direct yet is seen as a mystery to many.


The destruction of Edom for their pride: and the wrongs they did to Jacob: the salvation and victory of Israel.

chapters: 1

EnglishLatin
11The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him.visio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium
12Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde
13The pride of thy heart hath lifted thee up, who dwellest in the clefts of the rocks, and settest up thy throne on high: who sayest in thy heart: Who shall bring me down to the ground?superbia cordis tui extulit te habitantem in scissuris petrae exaltantem solium suum qui dicit in corde suo quis detrahet me in terram
14Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord.si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum inde detraham te dicit Dominus
15If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster?si fures introissent ad te si latrones per noctem quomodo conticuisses nonne furati essent sufficientia sibi si vindemiatores introissent ad te numquid saltim racemos reliquissent tibi
16How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius
17They have sent thee out even to the border: all the men of thy confederacy have deceived thee: the men of thy peace have prevailed against thee: they that eat with thee shall lay snares under thee: there is no wisdom in him.usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo
18Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau
19And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau.et timebunt fortes tui a meridie ut intereat vir de monte Esau
110For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
111In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them.in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis
112But thou shalt not look on in the day of thy brother, in the day of his leaving his country: and thou shalt not rejoice over the children of Juda, in the day of their destruction: and thou shalt not magnify thy mouth in the day of distress.et non despicies in die fratris tui in die peregrinationis eius et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum et non magnificabis os tuum in die angustiae
113Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius
114Neither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation.neque stabis in exitibus ut interficias eos qui fugerint et non concludes reliquos eius in die tribulationis
115For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
116For as you have drunk upon my holy mountain, so all nations shall drink continually: and they shall drink, and sup up, and they shall be as though they were not.quomodo enim bibisti super montem sanctum meum bibent omnes gentes iugiter et bibent et absorbent et erunt quasi non sint
117And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them.et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant
118And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it.et erit domus Iacob ignis et domus Ioseph flamma et domus Esau stipula et succendentur in eis et devorabunt eos et non erunt reliquiae domus Esau quia Dominus locutus est
119And they that are toward the south, shall inherit the mount of Esau, and they that are in the plains, the Philistines: and they shall possess the country of Ephraim, and the country of Samaria: and Benjamin shall possess Galaad.et hereditabunt hii qui ad austrum montem Esau et qui in campestribus Philisthim et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariae et Beniamin possidebit Galaad
120And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south.et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri
121And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum