Bag: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
A word used in the gospel of the beloved disciple uses a particular word translated bag twice:
== The Bag ==
 
The  Greek word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] appears in the [[John|gospel of the beloved disciple]] appears twice and translated "[[bag]]"<Ref name="glossokomon">{{1101}}</Ref>:
<blockquote>
<blockquote>
[[John 12]]:6  This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag <1101>, and bare what was put therein.
[[John 12]]:6  This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the [[bag]]<Ref name="glossokomon">{{1101}}</Ref>, and bare what was put therein.
[[John 13]]:29  For some [of them] thought, because Judas had the bag <1101>, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
[[John 13]]:29  For some [of them] thought, because Judas had the [[bag]]<Ref name="glossokomon">{{1101}}</Ref>, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
</blockquote>
</blockquote>


"the word rendered a "bag", is adopted by the Rabbinical Jews, into their language; and is sometimes read "Gloskema", and at other times "Dloskema"," Gill's Exposition of the Entire Bible
If that word was used to describe the bag carried by Judas who was the keeper of the purse it would seem that there must be a deeper meaning to the term.


This word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] from [[1100]] glossa meaning ''tongue'' and the base of [[2889]] [[world]]. It is literally the tongue of the world. But of course the word world is from the Greek term κόσμος kosmos which is probably from the base of [[2865]] κομίζω ''komizo'' meaning "to care for, take care of, provide for".
=== The tongue of the provider ===
The Greek word "kosmos" is defined as "an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government"


This word γλωσσόκομον ''glossokomon'' [gloce-sok’-om-on] from ''glossa'' which means ''tongue'' and the base word ''kosmos'' translated [[world]] but is defined as "an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government". Together they literally mean the "tongue of the world" or "tongue of government". But of course the Greek term κόσμος ''kosmos'' which is commonly translated [[world]] is from the Greek term κομίζω ''komizo'' meaning "to care for, take care of, provide for".


So this could mean that ''komon'' could be from ''komizo'' which would make ''glossokomon''the language of the provider.


== Many meanings ==


There were many different dialects in the Greek [[city-state]]s as there were often different classes.


The practice of “Atticism”<Ref>Atticism (meaning "favouring Attica" was a rhetorical movement that began in the first quarter of the 1st century BC; it may also refer to the wordings and phrasings typical of this movement, in contrast with various contemporary forms of Koine Greek (both literary and vulgar), which continued to evolve in directions guided by the common usages of Hellenistic Greek.</Ref> was observed and used by Ancient Greek authors living in the early centuries. They were often using different dialects that mimicked the Classical Attic that was associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”.


Like many different words in Greek they had different meanings at different times in different cultures and classes. The differences could be slight or multiple and diverse.<Ref>Phrynichus showed examples in his Atticist work, The Eclogae:
4.8 Phrynichus Eclogae (familia)
The mouthpieces of flutes and shoelaces is glōttidas not glōssidas
(70.1) Γλωττοκομεῖον, οὐ γλωσσόκομον.
Glōttokomeion (a casket), not glōssokomon.</Ref>


There many different dialects in the Greek city-states.  
In Ancient Greek the term '''glossocomon''' was “a kind of case” or even a "winch that could hoist patience" in the care of the ill or injured.


The practice of “Atticism”, was observed used by Ancient Greek authors living in the early centuries using a dialects that mimicked the Classical Attic associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”.


Phrynichus showed examples in his Atticist work, The Eclogae:  
: Giovan Battista Aleotti explains the term as follows:  
4.8 Phrynichus Eclogae (familia)
<blockquote>
The mouthpieces of flutes and shoelaces is glōttidas not glōssidas
:“‘Glossocoma’ is the Greek word ‘glōssokomon,’ and can be entirely expressed with another Latin word, as well as a Tuscan one, in an old Latin translation which came my way without an author’s name. In all these places where the Greek has ‘glossocoma’ it is translated ‘lingusa,’ but properly that means the case where the little tongues are held. It is likewise found used by authors in other meanings quite different from this, applying it sometimes for a vessel, sometimes for a bag, sometimes for a basket:" Giorgi Spiritali 78r
(70.1) Γλωττοκομεῖον, οὐ γλωσσόκομον.
</blockquote>
Glōttokomeion (a casket), not glōssokomon.


===Little tongues===


A glōssókoma (γλωσσόκοµα) is a small box to hold reeds or tongues of wind instruments.
Greeks were philosophers. They looked at nature and saw deeper meaning in its patterns but they were also practical and knew that the strength of society often resulted from the subtleties of their culture.
Giovan Battista Aleotti explains the term as follows: “‘Glossocoma’ is the Greek word ‘glōssokomon,’ and can be entirely expressed with another Latin word, as well as a Tuscan one, in an old Latin translation which came my way without an author’s name. In all these places where the Greek has ‘glossocoma’ it is translated ‘lingusa,’ but properly that means the case where the little tongues are held. It is likewise found used by authors in other meanings quite different from this, applying it sometimes for a vessel, sometimes for a bag, sometimes for a basket:" Giorgi Spiritali 78r


In Ancient Greek the term '''glossocomon''' was “a kind of case” or a winch that could hoist patience.
"A glōssókoma (γλωσσόκοµα) is a small box to hold reeds or tongues of wind instruments."


The "bag" could hold many "little tongues" that allowed people to make music or merely noise. The Heron of Alexandria looks at the vacuum of air over a reed mouthpiece and see the possibility to produce beauty or not:
<blockquote>
"Upon relaxation, the air is restored to its original arrangement by the tension of its particles, just as happens to shavings of horn and dried sponges: when compressed and released, they are restored to the same space and return to their same bulk. Similarly, when any force is applied, the bodies oof air stand apart from one another and the void space becomes greater than natural; then they run back toward one another."
"Upon relaxation, the air is restored to its original arrangement by the tension of its particles, just as happens to shavings of horn and dried sponges: when compressed and released, they are restored to the same space and return to their same bulk. Similarly, when any force is applied, the bodies oof air stand apart from one another and the void space becomes greater than natural; then they run back toward one another."
"Therefore when any force is applied, the air is subject to compression and collapse into  the spaces of the voids, against the nature of the particle squeezed against one another." [https://dokumen.pub/genealogy-of-popular-science-from-ancient-ecphrasis-to-virtual-reality-9783839448359.html Hero or Heron of Alexandria]
"Therefore when any force is applied, the air is subject to compression and collapse into  the spaces of the voids, against the nature of the particle squeezed against one another." [https://dokumen.pub/genealogy-of-popular-science-from-ancient-ecphrasis-to-virtual-reality-9783839448359.html Hero or Heron of Alexandria]
</blockquote>

Revision as of 15:37, 20 April 2024

The Bag

The Greek word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] appears in the gospel of the beloved disciple appears twice and translated "bag"[1]:

John 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag[1], and bare what was put therein. John 13:29 For some [of them] thought, because Judas had the bag[1], that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

If that word was used to describe the bag carried by Judas who was the keeper of the purse it would seem that there must be a deeper meaning to the term.

The tongue of the provider

This word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] from glossa which means tongue and the base word kosmos translated world but is defined as "an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government". Together they literally mean the "tongue of the world" or "tongue of government". But of course the Greek term κόσμος kosmos which is commonly translated world is from the Greek term κομίζω komizo meaning "to care for, take care of, provide for".

So this could mean that komon could be from komizo which would make glossokomonthe language of the provider.

Many meanings

There were many different dialects in the Greek city-states as there were often different classes.

The practice of “Atticism”[2] was observed and used by Ancient Greek authors living in the early centuries. They were often using different dialects that mimicked the Classical Attic that was associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”.

Like many different words in Greek they had different meanings at different times in different cultures and classes. The differences could be slight or multiple and diverse.[3]

In Ancient Greek the term glossocomon was “a kind of case” or even a "winch that could hoist patience" in the care of the ill or injured.


Giovan Battista Aleotti explains the term as follows:
“‘Glossocoma’ is the Greek word ‘glōssokomon,’ and can be entirely expressed with another Latin word, as well as a Tuscan one, in an old Latin translation which came my way without an author’s name. In all these places where the Greek has ‘glossocoma’ it is translated ‘lingusa,’ but properly that means the case where the little tongues are held. It is likewise found used by authors in other meanings quite different from this, applying it sometimes for a vessel, sometimes for a bag, sometimes for a basket:" Giorgi Spiritali 78r

Little tongues

Greeks were philosophers. They looked at nature and saw deeper meaning in its patterns but they were also practical and knew that the strength of society often resulted from the subtleties of their culture.

"A glōssókoma (γλωσσόκοµα) is a small box to hold reeds or tongues of wind instruments."

The "bag" could hold many "little tongues" that allowed people to make music or merely noise. The Heron of Alexandria looks at the vacuum of air over a reed mouthpiece and see the possibility to produce beauty or not:

"Upon relaxation, the air is restored to its original arrangement by the tension of its particles, just as happens to shavings of horn and dried sponges: when compressed and released, they are restored to the same space and return to their same bulk. Similarly, when any force is applied, the bodies oof air stand apart from one another and the void space becomes greater than natural; then they run back toward one another." "Therefore when any force is applied, the air is subject to compression and collapse into the spaces of the voids, against the nature of the particle squeezed against one another." Hero or Heron of Alexandria

  1. 1.0 1.1 1.2 1101 γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] from 1100 glossa meaning tongue and the base of 2889 world; n n; AV-bag 2; 2
    1) a case in which to keep mouth-pieces of wind instruments
    2) a small box for other uses
    2a) esp. a casket, a purse to keep money in
    • 905 βαλάντιον balantion a purse
  2. Atticism (meaning "favouring Attica" was a rhetorical movement that began in the first quarter of the 1st century BC; it may also refer to the wordings and phrasings typical of this movement, in contrast with various contemporary forms of Koine Greek (both literary and vulgar), which continued to evolve in directions guided by the common usages of Hellenistic Greek.
  3. Phrynichus showed examples in his Atticist work, The Eclogae: 4.8 Phrynichus Eclogae (familia) The mouthpieces of flutes and shoelaces is glōttidas not glōssidas (70.1) Γλωττοκομεῖον, οὐ γλωσσόκομον. Glōttokomeion (a casket), not glōssokomon.