Bag: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
A word used in the gospel of the beloved disciple uses a particular word translated bag twice: | |||
<blockquote> | |||
[[John 12]]:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag <1101>, and bare what was put therein. | |||
[[John 13]]:29 For some [of them] thought, because Judas had the bag <1101>, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. | |||
</blockquote> | |||
"the word rendered a "bag", is adopted by the Rabbinical Jews, into their language; and is sometimes read "Gloskema", and at other times "Dloskema"," Gill's Exposition of the Entire Bible | "the word rendered a "bag", is adopted by the Rabbinical Jews, into their language; and is sometimes read "Gloskema", and at other times "Dloskema"," Gill's Exposition of the Entire Bible | ||
This | This word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] from [[1100]] glossa meaning ''tongue'' and the base of [[2889]] [[world]]. It is literally the tongue of the world. But of course the word world is from the Greek term κόσμος kosmos which is probably from the base of [[2865]] κομίζω ''komizo'' meaning "to care for, take care of, provide for". | ||
The Greek word "kosmos" is defined as "an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government" | |||
Line 8: | Line 19: | ||
There many different dialects in the Greek city-states. | There many different dialects in the Greek city-states. | ||
The practice of “Atticism”, was observed used by Ancient Greek authors living in the early centuries using a dialects that mimicked the Classical Attic associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”. | The practice of “Atticism”, was observed used by Ancient Greek authors living in the early centuries using a dialects that mimicked the Classical Attic associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”. | ||
Revision as of 09:05, 20 April 2024
A word used in the gospel of the beloved disciple uses a particular word translated bag twice:
John 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag <1101>, and bare what was put therein. John 13:29 For some [of them] thought, because Judas had the bag <1101>, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
"the word rendered a "bag", is adopted by the Rabbinical Jews, into their language; and is sometimes read "Gloskema", and at other times "Dloskema"," Gill's Exposition of the Entire Bible
This word γλωσσόκομον glossokomon [gloce-sok’-om-on] from 1100 glossa meaning tongue and the base of 2889 world. It is literally the tongue of the world. But of course the word world is from the Greek term κόσμος kosmos which is probably from the base of 2865 κομίζω komizo meaning "to care for, take care of, provide for". The Greek word "kosmos" is defined as "an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government"
There many different dialects in the Greek city-states.
The practice of “Atticism”, was observed used by Ancient Greek authors living in the early centuries using a dialects that mimicked the Classical Attic associated with Athens instead of the common spoken dialects or “Koine Greek”.
Phrynichus showed examples in his Atticist work, The Eclogae: 4.8 Phrynichus Eclogae (familia) The mouthpieces of flutes and shoelaces is glōttidas not glōssidas (70.1) Γλωττοκομεῖον, οὐ γλωσσόκομον. Glōttokomeion (a casket), not glōssokomon.
A glōssókoma (γλωσσόκοµα) is a small box to hold reeds or tongues of wind instruments.
Giovan Battista Aleotti explains the term as follows: “‘Glossocoma’ is the Greek word ‘glōssokomon,’ and can be entirely expressed with another Latin word, as well as a Tuscan one, in an old Latin translation which came my way without an author’s name. In all these places where the Greek has ‘glossocoma’ it is translated ‘lingusa,’ but properly that means the case where the little tongues are held. It is likewise found used by authors in other meanings quite different from this, applying it sometimes for a vessel, sometimes for a bag, sometimes for a basket:" Giorgi Spiritali 78r
In Ancient Greek the term glossocomon was “a kind of case” or a winch that could hoist patience.
"Upon relaxation, the air is restored to its original arrangement by the tension of its particles, just as happens to shavings of horn and dried sponges: when compressed and released, they are restored to the same space and return to their same bulk. Similarly, when any force is applied, the bodies oof air stand apart from one another and the void space becomes greater than natural; then they run back toward one another." "Therefore when any force is applied, the air is subject to compression and collapse into the spaces of the voids, against the nature of the particle squeezed against one another." Hero or Heron of Alexandria