Conversation: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[Image:Conversation.jpg‎|220px|right|thumb|]]
[[Image:Conversation.jpg‎|220px|right|noframe|link=http://www.preparingu.com/wiki/index.php?title=Scott%27s_Random_Thought:_Conversation._Empty_talk_or_a_walk_on_a_path._June_7%2C_2013]]
The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word.
The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word.



Revision as of 13:43, 10 June 2013

noframe
noframe

The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word.

When we see the word "conversation", what should come to mind is not people of talk but people of action. The Hebrew and Greek suggest supporting someone, intimately and sacrificially, as they walk along the same path of life. Or ensuring that your brother, in order to survive during tough times, has no need of making additional agreements with governments that will take away his freedom.

See in-depth study on the word "conversation".