Conversation: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Calebeaton (talk | contribs) No edit summary |
Calebeaton (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image: | [[Image:Conversation.jpg|220px|right|thumb|]] | ||
The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word. | The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word. | ||
Revision as of 13:42, 10 June 2013
The Hebrew and Greek words that are translated in modern Bible's as "conversation" have totally different meanings than what comes to our minds when we read the word.
When we see the word "conversation", what should come to mind is not people of talk but people of action. The Hebrew and Greek suggest supporting someone, intimately and sacrificially, as they walk along the same path of life. Or ensuring that your brother, in order to survive during tough times, has no need of making additional agreements with governments that will take away his freedom.
See in-depth study on the word "conversation".
Conversation: Just some squawking talk? | Or the path or way we choose to walk? |