Template:3106: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "3106 μακαρίζω makarizo [mak-ar-id’-zo] from the adj. 3107; v; TDNT-4:362,548; [{See TDNT 459 }] AV-call blessed 1, count happy 1; 2 : 1) to pronounce ble...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
: 1) to pronounce blessed | : 1) to pronounce blessed | ||
* As the verb [[3106|makaeizo]] means to "''count as happy''" or as a noun [[3108| makarismos]] is ''used'' meaning "regarding as happy, blessed, or enviable" while others see it as a "happy calling, the act of pronouncing happy" or "blessing regarding as happy..." See [[3107]]. | * As the verb [[3106|makaeizo]] means to "''count as happy''" or as a noun [[3108| makarismos]] is ''used'' meaning "regarding as happy, blessed, or enviable" while others see it as a "happy calling, the act of pronouncing happy" or "blessing regarding as happy..." See [[3107]]. | ||
* Distinguished from the Greek noun ''[[2129|eulogia]]'' also said to mean means "blessed", adj. [[2127]], or v. [[2128]], n. [[2129]]. |
Latest revision as of 10:12, 26 October 2023
3106 μακαρίζω makarizo [mak-ar-id’-zo] from the adj. 3107; v; TDNT-4:362,548; [{See TDNT 459 }] AV-call blessed 1, count happy 1; 2
- 1) to pronounce blessed
- As the verb makaeizo means to "count as happy" or as a noun makarismos is used meaning "regarding as happy, blessed, or enviable" while others see it as a "happy calling, the act of pronouncing happy" or "blessing regarding as happy..." See 3107.
- Distinguished from the Greek noun eulogia also said to mean means "blessed", adj. 2127, or v. 2128, n. 2129.