Template:Coloredlistlinks: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 66: Line 66:
----
----
=== Table format ===
=== Table format ===
=== Greek English ===
{| class="wikitable" style="text-align: center; color: black; background-color:#40E0D0;"
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''Book Chapter verse'''<small>(label)</small>
|-
| Grk. phrase 1 Line 1 
| Grk. phrase 2 Line 1 
| Grk. phrase 3 Line 1 
|-
| Eng. phrase 1 Line 1
| Eng. phrase 2 Line 1
| Eng. phrase 3 Line 1
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''Section 2 '''
|-
| Grk. phrase 1 Line 2 
| Grk. phrase 2 Line 2 
| Grk. phrase 3 Line 2 
|-
| Eng. phrase 1 Line 2
| Eng. phrase 2 Line 2
| Eng. phrase 3 Line 2
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''Section 3 '''
|-
| Grk. phrase 1 Line 3
| Grk. phrase 2 Line 3
| Grk. phrase 3 Line 3
|-
| Eng. phrase 1 Line 3
| Eng. phrase 2 Line 3
| Eng. phrase 3 Line 3
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|}
=== Table Greek English vomplex ===
{| class="wikitable" style="text-align: center; color: black; background-color:#40E0D0;"
|-
|colspan="3"|'''Heading'''<small>(label)</small>
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''name'''
|-
|colspan="3"|  ''explain''  <small>(label)</small>
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| ''' title'''
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''section 1 '''
|-
| Grk. phrase 1 Line 1 
| Grk. phrase 2 Line 1 
| Grk. phrase 3 Line 1 
|-
| Eng. phrase 1 Line 1
| Eng. phrase 2 Line 1
| Eng. phrase 3 Line 1
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''Section 2 '''
|-
| Grk. phrase 1 Line 2 
| Grk. phrase 2 Line 2 
| Grk. phrase 3 Line 2 
|-
| Eng. phrase 1 Line 2
| Eng. phrase 2 Line 2
| Eng. phrase 3 Line 2
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| '''Section 3 '''
|-
| Grk. phrase 1 Line 3
| Grk. phrase 2 Line 3
| Grk. phrase 3 Line 3
|-
| Eng. phrase 1 Line 3
| Eng. phrase 2 Line 3
| Eng. phrase 3 Line 3
|-
! (trans)1 !! (trans)2 !! (trans)3
|-
|style="background-color:#efefef;" colspan="3"| simplest words.
|-
|
|
|
|-
|}


{| class="wikitable" style="text-align: center; color: green;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; color: green;"
Line 74: Line 204:
|-
|-
! Line 1 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
! Line 1 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
|-
| word 1
| word 2
| word 3
| word 4
| word 5
|-
|-
| #
| #
Line 94: Line 230:
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
! Line 2 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
|-
| word 1
| word 2
| word 3
| word 4
| word 5
|-
|-
| #
| #
Line 114: Line 256:
|-
|-
! Line 3 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
! Line 3 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
|-
| word 1
| word 2
| word 3
| word 4
| word 5
|-
|-
| #
| #
Line 134: Line 282:
|-
|-
! Line 4 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
! Line 4 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
|-
| word 1
| word 2
| word 3
| word 4
| word 5
|-
|-
| #
| #
Line 154: Line 308:
|-
|-
! Line 5 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
! Line 5 w1. !! w2. !! w3.  !! w4. !! w5.
|-
| word 1
| word 2
| word 3
| word 4
| word 5
|-
|-
| #
| #
Line 175: Line 335:
|}
|}


 
{| class="wikitable" style="text-align: center; color: black; background-color:#40E0D0;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; color: black;"
|- style="background-color:#efefef;"
|colspan="5"|Allocutio ad imperatorem Constantinum
|-
|colspan="5"|<small>(Grk.)</small> '''Address to the emperor [[Constantine]]'''
|-
|colspan="5"| <small>(Lat.)</small>  SANCTI EUSTATHII EPISCOPI ANTIOCHENI
|-
|colspan="5"| '''SAINT [[Eustathius|EUSTATIUS]], BISHOP OF ANTIOCH,'''
|-
|colspan="5"| ALLOCUTIO AD IMPERATOREM CONSTANTINUM IN CONCILIO NICAENO.
|-
|colspan="5"| '''THE ADDRESS TO THE EMPEROR CONSTANTINE IN THE COUNCIL'''
|-
! Εὐχαριστοῦμεν Θεῷ, κράτιστε βασιλεῦ !!  τῷ τὴν ἐπίγειον συνθύνοντί σοι βασιλείαν·
|-
| We give thanks to God, keep us as a king,
| to whom the earth has become a kingdom;
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2.  
|colspan="2"|[[Allocutio ad imperatorem Constantinum]]<small>(Grk.)</small>
|-
|-
| (trans)
|style="background-color:#efefef;" colspan="2"| '''Address to the emperor [[Constantine]]'''
| (trans)
|-
|-
|
|colspan="2"|   SANCTI EUSTATHII EPISCOPI ANTIOCHENI  <small>(Lat.)</small>
|
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|style="background-color:#efefef;" colspan="2"| '''SAINT [[Eustathius|EUSTATIUS]], BISHOP OF ANTIOCH,'''
|-
|-
| (trans)
|style="background-color:#efefef;" colspan="2"| '''Paragraph 1 title'''
| (trans)
|-
|-
|
| Grk. letters Line 2 w1.
|
| Grk. letters Line 2  w2.
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2.  
| Eng. letters Line 2 w1.  
| Eng. letters Line 2  w2.  
|-
|-
| (trans)
! (trans)1 !! (trans)2
| (trans)
|-
|-
|
|
|
|
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2.  
|style="background-color:#efefef;" colspan="2"| simplest words.
|-
|-
| (trans)
| Grk. letters Line 2 w1.
| (trans)
| Grk. letters Line 2  w2.
|-
|-
|
| Eng. letters Line 2 w1.
|
| Eng. letters Line 2 w2.  
|-
! Line 2 w1. !! w2.  
|-
|-
| (trans)
! (trans)1 !! (trans)2
| (trans)
|-
|-
|
|
|
|
|-
|-
! Line 2 w1. !! w2.
|style="background-color:#efefef;" colspan="2"| simplest words.
|-
| (trans)
| (trans)
|-
|
|
|-
|-
|}
|}





Latest revision as of 21:18, 10 September 2024

His Holy Church

HHC Seal
HHC Seal

The HHC Living Network

The HHC Living Network Contact Ministers

The HHC Living Network Contact Ministers Election Form

HHC Books, DVDs and MP3s

HHC YOU TUBE VIDEOS


Bitchute


Download Recording

[http://www.hisholychurch.net/audio/FCRplacemark.mp3 Download Recording ]<Br> <html><audio controls src="http://www.hisholychurch.net/audio/FCRplacemark.mp3"></audio></html>



<nowiki><html><iframe align="right" width="320" height="180" scrolling="no" frameborder="0" style="border: none;" src="https://www.bitchute.com/embed/zarFW3hwuyBc/"></iframe></html>



audio video

{| class="wikitable" style="float:right; margin-left: 10px;" width="35%"
| '''Audio Broadcasts'''
|-
| [http://KeysOfTheKingdom.info/KOK-190511.mp3 Download Recording #1 ] or press play <html><audio controls src="http://KeysOfTheKingdom.info/KOK-190511.mp3"></audio></html>
|-
| [http://KeysOfTheKingdom.info/TSH-190511.mp3 Download Recording #2 ]<Br> or press play<Br> <html><audio controls src="http://KeysOfTheKingdom.info/TSH-190511.mp3"></audio></html>
|-
|}

Audio Broadcasts
Download Recording #1
or press play

Download Recording #2
or press play



Table format

Greek English

Book Chapter verse(label)
Grk. phrase 1 Line 1 Grk. phrase 2 Line 1 Grk. phrase 3 Line 1
Eng. phrase 1 Line 1 Eng. phrase 2 Line 1 Eng. phrase 3 Line 1
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.
Section 2
Grk. phrase 1 Line 2 Grk. phrase 2 Line 2 Grk. phrase 3 Line 2
Eng. phrase 1 Line 2 Eng. phrase 2 Line 2 Eng. phrase 3 Line 2
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.
Section 3
Grk. phrase 1 Line 3 Grk. phrase 2 Line 3 Grk. phrase 3 Line 3
Eng. phrase 1 Line 3 Eng. phrase 2 Line 3 Eng. phrase 3 Line 3
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.


Table Greek English vomplex

Heading(label)
name
explain (label)
title
section 1
Grk. phrase 1 Line 1 Grk. phrase 2 Line 1 Grk. phrase 3 Line 1
Eng. phrase 1 Line 1 Eng. phrase 2 Line 1 Eng. phrase 3 Line 1
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.
Section 2
Grk. phrase 1 Line 2 Grk. phrase 2 Line 2 Grk. phrase 3 Line 2
Eng. phrase 1 Line 2 Eng. phrase 2 Line 2 Eng. phrase 3 Line 2
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.
Section 3
Grk. phrase 1 Line 3 Grk. phrase 2 Line 3 Grk. phrase 3 Line 3
Eng. phrase 1 Line 3 Eng. phrase 2 Line 3 Eng. phrase 3 Line 3
(trans)1 (trans)2 (trans)3
simplest words.


Document or verse to translate
aka
Line 1 w1. w2. w3. w4. w5.
word 1 word 2 word 3 word 4 word 5
# # # # #
(term) (term) (term) (term) (term)
(trans) (trans) (trans) (trans) (trans)
Line 2 w1. w2. w3. w4. w5.
word 1 word 2 word 3 word 4 word 5
# # # # #
(term) (term) (term) (term) (term)
(trans) (trans) (trans) (trans) (trans)
Line 3 w1. w2. w3. w4. w5.
word 1 word 2 word 3 word 4 word 5
# # # # #
(term) (term) (term) (term) (term)
(trans) (trans) (trans) (trans) (trans)
Line 4 w1. w2. w3. w4. w5.
word 1 word 2 word 3 word 4 word 5
# # # # #
(term) (term) (term) (term) (term)
(trans) (trans) (trans) (trans) (trans)
Line 5 w1. w2. w3. w4. w5.
word 1 word 2 word 3 word 4 word 5
# # # # #
(term) (term) (term) (term) (term)
(trans) (trans) (trans) (trans) (trans)
Allocutio ad imperatorem Constantinum(Grk.)
Address to the emperor Constantine
SANCTI EUSTATHII EPISCOPI ANTIOCHENI (Lat.)
SAINT EUSTATIUS, BISHOP OF ANTIOCH,
Paragraph 1 title
Grk. letters Line 2 w1. Grk. letters Line 2 w2.
Eng. letters Line 2 w1. Eng. letters Line 2 w2.
(trans)1 (trans)2
simplest words.
Grk. letters Line 2 w1. Grk. letters Line 2 w2.
Eng. letters Line 2 w1. Eng. letters Line 2 w2.
(trans)1 (trans)2
simplest words.


{| class="wikitable" style="float:right; margin-left: 10px;" width="35%"
| '''Comments'''
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
| '''Questions'''
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|}


Comments
Questions